Bauers DepeschenMontag, 23. Juni 2008, 176. DepescheMEIN ALPEN BOULEVARD![]() Die demokratischen EM-Depeschen frisch um Mitternacht ![]() ![]() Olé, Olé, Olé ![]() ES GIBT EINEN GOTT!!! ![]() SINGVOGELFRESSER TOT!!! ![]() ![]() BRAVO, COMPANEROS! ![]() ![]() TAUSEND KASTAGNETTEN ![]() KLAPPERN FÜR CASILLAS!!! ![]() ![]() SPANIEN SCHÜTTELT ![]() DIE ZITRONEN!!! ![]() ![]() Toro, Toro, Toro: ![]() ITALIENS ESEL BOCKSTIER!!! ![]() ![]() MAFIOSI, DONADONI & BUFFON: ![]() NEPPER, SCHLEPPER, FLIEGENFÄNGER ![]() ![]() BAYERN-TONI ![]() GRÖSSTE FLASCHE ![]() DER EM!!! ![]() ![]() Und für die Heimfahrt ein schönes langes Lied vom Tod: ![]() ![]() Fratelli d'Italia, ![]() l'Italia s'è desta, ![]() Dell'elmo di Scipio ![]() S'è cinta la testa. ![]() Dov'è la vittoria? ![]() Le porga la chioma, ![]() Che schiava di Roma ![]() Iddio la creò. ![]() ![]() Fratelli d'Italia, ![]() l'Italia s'è desta, ![]() Dell'elmo di Scipio ![]() S'è cinta la testa. ![]() Dov'è la vittoria? ![]() Le porga la chioma, ![]() Che schiava di Roma ![]() Iddio la creò. ![]() ![]() Refrain (2x): ![]() Stringiamoci a coorte, ![]() Siam pronti alla morte. ![]() Siam pronti alla morte, ![]() l'Italia chiamò. ![]() Stringiamoci a coorte, ![]() Siam pronti alla morte. ![]() Siam pronti alla morte, ![]() L'Italia chiamò! ![]() beim 2. Mal: Si! ![]() ![]() Verse 2: ![]() Noi fummo da secoli ![]() Calpesti, derisi, ![]() Perché non siam popolo, ![]() Perché siam divisi. ![]() Raccolgaci un'unica ![]() Bandiera, una speme: ![]() Di fonderci insieme ![]() Già l'ora suonò. ![]() ![]() Verse 3: ![]() Uniamoci, uniamoci, ![]() L'unione e l'amore ![]() Rivelano ai popoli ![]() Le vie del Signore. ![]() Giuriamo far libero ![]() Il suolo natio: ![]() Uniti, per Dio, ![]() Chi vincer ci può? ![]() ![]() Refrain ![]() ![]() Verse 4: ![]() Dall'Alpi a Sicilia ![]() Dovunque è Legnano, ![]() Ogn'uom di Ferruccio ![]() Ha il core, ha la mano, ![]() I bimbi d'Italia ![]() Si chiaman Balilla, ![]() Il suon d'ogni squilla ![]() I Vespri suonò. ![]() ![]() ![]() Verse 5: ![]() Son giunchi che piegano ![]() Le spade vendute: ![]() Già l'Aquila d'Austria ![]() Le penne ha perdute. ![]() Il sangue d'Italia, ![]() Il sangue Polacco, ![]() Bevé, col cosacco, ![]() Ma il cor le bruciò. ![]() ![]() Refrain ![]() ![]() DEUTSCHE ÜBERSETZUNG: ![]() ![]() Brüder Italiens, ![]() Italien hat sich erhoben, ![]() Und mit dem Helm des Scipio ![]() Sein Haupt geschmückt. ![]() Wo ist die Siegesgöttin? ![]() Sie möge Italien ihr Haupt zuneigen, ![]() Denn als eine Sklavin Roms ![]() Hat Gott sie geschaffen. ![]() ![]() Refrain: ![]() Lasst uns die Reihen schließen, ![]() Wir sind bereit zum Tod, ![]() Wir sind bereit zum Tod, ![]() Italien hat gerufen! ![]() Lasst uns die Reihen schließen, ![]() Wir sind bereit zum Tod, ![]() Wir sind bereit zum Tod, ![]() Italien hat gerufen! ![]() ![]() Wir wurden seit Jahrhunderten ![]() Getreten und ausgelacht, ![]() Weil wir kein Volk sind, ![]() Weil wir geteilt sind. ![]() Es einige uns eine einzige ![]() Flagge, eine Hoffnung: ![]() Dass wir zusammenschmelzen, ![]() Hat die Stunde schon geschlagen. ![]() ![]() Refrain ![]() ![]() Einigen wir uns, Einigen wir uns ![]() Die Einheit und die Liebe ![]() Offenbaren den Völkern ![]() Die Wege des Herrn ![]() Schwören wir ![]() Den Heimatboden zu befreien: ![]() Geeint durch Gott, ![]() Wer kann uns besiegen? ![]() ![]() Refrain ![]() ![]() Von den Alpen bis Sizilien ![]() Überall ist Legnano ![]() Jeder Mann hat von Ferruccio ![]() Das Herz und die Hand, ![]() Die Kinder Italiens ![]() Heißen Balilla ![]() Der Klang jeder Glocke ![]() Ertönte zur Vesper. ![]() ![]() Refrain ![]() ![]() Wie Binsen sind jene, ![]() Die gekaufte Schwerter schwingen ![]() Der österreichische Adler ![]() Hat schon die Federn verloren. ![]() Das Blut Italiens, ![]() Das Blut Polens ![]() Hat er mit dem Kosaken getrunken. ![]() Aber sein Herz ist verbrannt. ![]() ![]() Refrain ![]() ![]() „Kontakt“ ![]() ![]() ![]() |
![]() Auswahl![]() |